July 29, 2014, 06:48:13 PM
News: Hey, we have forums!
  Pages: 1 ... 7 8 [9] 10 11
Print
Author Topic: Subtitles Complete & String Bank  (Read 70162 times)
Alphasoldier
Dream Bit
**********
Posts: 1810


Zero Suit!

alphasoldier@hotmail.com alphasoldier1990
View Profile
« Reply #120 on: April 01, 2009, 09:53:18 PM »

Xiagan, you know that in about every program more advanced than notepad that you can search en replace, right? usually brought up by pressing ctrl +f
That way you can replace every ä, ö, ü and ß with a simple click. I think it's harder the other way around though.

And Stalfos, I bet that in a million years .txt files are still supported... if we still live by then. =p
Logged

God sees and knows everything, but at least he won't gossip about it.
Miori
Mini Bit
**
Posts: 3



View Profile WWW Email
« Reply #121 on: May 01, 2009, 10:57:24 PM »

It is no big deal for the German translation (which is finished, btw), because all our specials ä,ö,ü,ß are replacable through ae, oe, ue, ss. It still be nice, though.

I haven't posted the German subs yet because atm the symbols are used and I haven't bothered to replace them.
If sombody from Germany wants to have them, just tell me and I'll post'em. Smiley

Yeah, yeah, gimme, gimme !  Azn
That would be great and i would be very very thankful if you could post it.
Logged

Xiagan
Global Moderator
Dream Bit
**********
Posts: 1452


"Does absolution lie above the waves?"

xiagan@gmail.com
View Profile
« Reply #122 on: May 02, 2009, 03:31:14 PM »

I'm not stupid Alpha, of course I know that. There are even proggies out there which can replace letters in all the files AT ONCE, so you don't have to do it ~130 times. Awesome, eh?

@Miori: Will try to upload it sunday. Stringbank isn't done yet, but the subs are finished. Smiley
Logged

"Sire, I had no need of that hypothesis." (Laplace)

~ www.xiagan.net ~
Miori
Mini Bit
**
Posts: 3



View Profile WWW Email
« Reply #123 on: May 02, 2009, 05:01:35 PM »

Thank you very much Xiagan  Kiss

But what does Stringbank mean ?  Will the translation be easily to install?
An answer in german would also be great, my english is not very well.  Azn
Logged

Alphasoldier
Dream Bit
**********
Posts: 1810


Zero Suit!

alphasoldier@hotmail.com alphasoldier1990
View Profile
« Reply #124 on: May 03, 2009, 11:57:28 AM »

Stringbank is pretty much all the names of objects, descriptions and more, subtitles are only for the times that Naija speaks or with a cutscene, stringbank's the rest.

And Xia, you just replied to a month old post, lol.
Also:
"That way you can replace every ä, ö, ü and ß with a simple click."
"There are even proggies out there which can replace letters in all the files AT ONCE, so you don't have to do it ~130 times. Awesome, eh?"
Learn to read. =p
I was also just trying to help, so no hostility needed.
Logged

God sees and knows everything, but at least he won't gossip about it.
Xiagan
Global Moderator
Dream Bit
**********
Posts: 1452


"Does absolution lie above the waves?"

xiagan@gmail.com
View Profile
« Reply #125 on: May 03, 2009, 02:06:26 PM »

Your post failed to explain that you meant to say that you can replace the letters in more than one file at once, so no hostility needed. Which brings me to declare that there was a bit sarcasm but no hostility in my post. Smiley
Logged

"Sire, I had no need of that hypothesis." (Laplace)

~ www.xiagan.net ~
Stalfos
Guest
« Reply #126 on: May 04, 2009, 09:06:40 PM »

Which brings me to declare ...
WAR!...
...
Oh... I thought... sorry! Cheesy

On another subject, I see that Unicode integration is a pain... I dunno if it's doable, but we could display "images" instead of the actual foreign characters... The acute characters in the subs would be, let's say for example, url-encoded (é) and upon reading that, the game would place a small "é" image...

I know, it's also a pain to integrate...
Logged
Doctorpeter
Bit Bit
****
Posts: 50


View Profile
« Reply #127 on: May 22, 2009, 12:38:05 PM »

how can i use this spanish subtitles ?
Logged
_-VX-_
Bit
***
Posts: 11


View Profile
« Reply #128 on: May 22, 2009, 04:54:59 PM »

By replacing the archives in the main folder of Aquaria.
Logged
theruler
Bit
***
Posts: 14



View Profile WWW
« Reply #129 on: July 18, 2009, 11:37:25 PM »

By replacing the archives in the main folder of Aquaria.

and where exactly did you read this statement?
I though Alec was not able to find a solution about displaying fan subtitles yet...

any news about the localization, alec?
How is the test on 1.1.2 version going?
« Last Edit: July 18, 2009, 11:39:33 PM by theruler » Logged

There is a fine difference between strategically satisfying and frustratingly difficult. [a game designer]
Xiagan
Global Moderator
Dream Bit
**********
Posts: 1452


"Does absolution lie above the waves?"

xiagan@gmail.com
View Profile
« Reply #130 on: July 19, 2009, 09:12:54 AM »

Displaying Fan subtitles is in the actual version no problem at all. The problem is to show letters like Ä Ö Ü ß Æ É Ê and all the other special ones some of our languages have...
Logged

"Sire, I had no need of that hypothesis." (Laplace)

~ www.xiagan.net ~
theruler
Bit
***
Posts: 14



View Profile WWW
« Reply #131 on: July 20, 2009, 02:34:38 PM »

Where is the guide?
I should have missed some threads.
Logged

There is a fine difference between strategically satisfying and frustratingly difficult. [a game designer]
Xiagan
Global Moderator
Dream Bit
**********
Posts: 1452


"Does absolution lie above the waves?"

xiagan@gmail.com
View Profile
« Reply #132 on: July 20, 2009, 07:53:31 PM »

Just replace the original files in C:\games\Aquaria\scripts\vox with the translated ones.
Logged

"Sire, I had no need of that hypothesis." (Laplace)

~ www.xiagan.net ~
rufy83
Mini Bit
**
Posts: 2


View Profile Email
« Reply #133 on: August 02, 2009, 08:40:43 PM »

Summing up to translate the game in another language:

Use the last version of Aquaria (1.1.1) and
replace the original files in C:\games\Aquaria\scripts\vox with the translated ones.
replace stringbank.txt file in C:\games\Aquaria\data with the translated one.

Right?

Regarding the stringbank.txt file I noticed that other versions have more lines than the file posted in the first page.
for example applying the french version patch (http://www.bit-blot.com/forum/index.php?topic=1433.0) the file has 183 lines rather than 153. Why? Is there a more updated official version?

To have a completed translation of the game (like I saw in the french version), I noticed that you have to translate some images in C:\games\Aquaria\gfx.
Can you tell me which ones are to modify and what is the easiest way to do it?

Thanks!
Logged
rufy83
Mini Bit
**
Posts: 2


View Profile Email
« Reply #134 on: August 02, 2009, 08:50:03 PM »

Here are the complete subs for doing a fan translation if you're interested:

http://bit-blot.com/scrap/subs.zip

Here's the string bank:

http://bit-blot.com/scrap/stringbank.zip

Please post a link here to your translations when you're done. I'll add support for replacing the subs in the next patch.
Hi! Here follows the link to my own translation of Aquaria into Italian      http://www.megaupload.com/?d=843FXKPS
When you'll create the patch with my translation, i would wish you'll write "Translation by jakelr from rapidscene.altervista.org group". See you soon!!!

Hi jakelr79,
do you know if a new italian version is still in progress?
If you need help, I am happy to help.
Thanks!
Logged
  Pages: 1 ... 7 8 [9] 10 11
Print
Jump to: